Visite notre:Gesundheit Webkatalog Linktausch

Impressum         

Excessive Sweating Iontophorese in Deutsch

Traitement de l’hyperhidrose aux mains

MODE D’EMPLOI Idromed® 4 GS

Iontophoreseset Appareil ionophorese

1 x idromed® 4 GS unité de base Appareil d’iontophorèse à l’eau de conduite
1 x bloc d’alimentation avec interrupteur à pédale
2 x électrodes en aluminium
2 x câbles
2 x plaques grillagées

Achselschweiß optional mitbehandeln 2x électrodes avec éponges pour le traitement des aisselles.

Pour des commandes clickez ici s.v.p. Ordre une appareil iontophorese

C´est mode MODE D’EMPLOI de l´ idromed® 4 GS est seulemont une demonstartion! Pour une actuell contacter nous svp.

S.v.p. lire le mode d’emploi avant de commencer le traitement avec l’appareil!

Chère Madame, cher Monsieur,
Vous avez acheté avec idromed® 4 GS un appareil amélioré d’iontophorèse pour le traitement de l’hyperhidrose aux mains, pieds es sous les aisselles. Nous éspérons que vous seriez contents avec l’utilisation du idromed® 4 GS. Vous en contribuez aussi en respecter les renseignements suivants conséquement.
Meilleures salutations,
votre Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH
CONTENU
1. Indications importantes sur idromed® 4 GS
1.1. Avis de sécurité
1.2. Symboles et avertissements sur l’appareil
2. Volume de livraison
3. Application de l’idromed® 4 GS
3.1. Domaines d’application
3.2. Préparation du traitement
3.3. Traitement
3.3.1. Traitement de l’hyperhidroses aux mains
3.3.2. Traitement de l’hyperhidroses aux pieds
3.3.3. Traitement de l’hyperhidroses aux mains et pieds
3.3.4. Traitement de l’hyperhidroses sous les aisselles
4. Renseignements et informations importantes
5. Nettoyage et soin
6. Maintenance
7. Aide aux problèmes
8. Données techniques
8.1. Informations sur la compatibilité électromagnétique
9. Garantie et responsabilité
10. Protection de l’environnement

3.3. Traitement
Au début le traitement doit être éffectué une fois par jour, si possible. Le temps de traitement est 10-15 minutes, selon la préscription du médecin. Généralement, après 10 traitements le niveau de transpiration normale est atteint. Les traitements suivants peuvent être éffectués une fois par semaine. L’inhibition de transpiration est beaucoup plus prononcée au pôle positif qu’au pôle négatif. Pour atteindre un succès de thérapie optimal, il est recommandé de changer la polarité après ca. 5 traitements. Il faut seulement changer les connecteurs des électrodes. Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH idromed® 4 GS

MODE D’EMPLOI

L’ajustage de l’intensité du courant est individuel pour chaque utilisateur. L’intensité du courant est optimal, quand le traitement évoque une sensation de picotage agréable. Les valeurs suivantes sont les valeurs limite supérieure. Mais généralement les valeurs de traitement des utilisateurs sont beaucoup plus basses.


Les valeurs limite supérieure sont:
• Pour le traitement des mains: 15 mA
• Pour le traitement des pieds ou des mains et pieds: 25 mA
• Pour le traitement des aisselles: 5 mA


Quand l’intensité du courant est trop haute, le traitement peut évoquer une sensation de picotage désagréable dans les extrémités traversés par le courant. Il faut ajuster une intensité du courant plus basse, autrement il y a un risque de brûlures! Après chaque traitement videz les bassins et sechez les bassins, les électrodes et le câble avec un tissu.Hyperhidrosebehandlung Achseln Achselnässe


Hyperhidrosebehandlung Hände Schweißhände

 

 

 

 

 

 

3.3.1. Traitement de l’hyperhidrose aux mains

Traitement de l’hyperhidrose aux mains Ne déclenchez pas l’appareil par l’interrupteur à pédale pendant le traitement. Vous pouvez enlever les mains du bassin sans risque même si l’appareil est enclenché.

a) Séparez les deux bassins (2 parties de la valise, voir point 3.2.a.) et mettez les sur une table avant l’idromed® 4 GS. Connectez les électrodes (voir point 3.2.b).

b) Réglez le bouton tournant à la valeur [1] et l’interrupteur à pédale à la position [ I ].

c) Mettez les mains vitement dans les bassins.


d) Il y a 2 possibilités pour ajuster l’intensité du courant pour le traitement:
- Enclenchez l’appareil par l’interrupteur à pédale. Une deuxième personne ajuste l’intensité du courant par le bouton tournant, jusqu’à ce que vous sentiez un picotement agréable.

- Enclenchez l’appareil par l’interrupteur à pédale et mettez une main dans le bassin.
Réglez le bouton tournant par un demi intervalle de la graduation et mettez la deuxième main vitement dans le bassin pour fermer le circuit de courant. Quand vous ne sentez pas le picotage, enlevez la main de l’eau et tournez le bouton tournant de nouveau avant de fermer le circuit par mettre la main dans le bassin. Reprenez ce procédé jusqu’à ce que l’intensité du courant évoque un picotage agréable.

Pour ajuster l’intensité du courant vous pouvez enlever les mains des bassins sans risque même si l’appareil est enclenché.

e) La valeur actuelle de l’intensité du courant est indique à l’ afficheur à cristaux liquides. Notez la position du bouton tournant et la valeur indiquée.


f) Au prochain traitement laissez le bouton tournant à la position déterminé. Faites attention, que l’appareil est enclenché par l’interrupteur à pédale.

g) Mettez les mains dans les bassins vitement.

h) A la fin du traitement, après 10-15 minutes, enlevez les mains des bassins vitement et déclenchez l’appareil par l’interrupteur à pédale. Réglez le bouton tournant à la position [1].

3.3.2. Traitement de l’hyperhidrose aux pieds

Traitement de l’hyperhidrose aux piedsPendant le traitement le patient ne doit pas enlever les pieds des bassins!
a) Séparez les deux bassins (2 parties de la valise, voir point 3.2.a.) et mettez les au sol. Connectez les électrodes (voir point 3.2.b).


b) Réglez le bouton tournant à la valeur [1] et l’interrupteur à pédale à la position [ I ].

c) Mettez les pieds vitement dans les bassins.

d) Ajustez l’intensité du courant par le bouton tournant, jusqu’à ce que vous sentiez un picotement agréable. La valeur actuelle de l’intensité du courant est indique à l’ afficheur à cristaux liquides. La valeur doit toujours être moins de 25 mA.


e) A la fin du traitement, après 10-15 minutes, enlevez
les pieds des bassins vitement et déclenchez
l’appareil par l’interrupteur à pédale.
Réglez le bouton tournant à la position [1]
Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH idromed® 4 GS
MODE D’EMPLOI
11
3.3.3. Traitement de l’hyperhidrose aux mains et pieds
Pour le traitement simultané des mains et pieds séparez les 2 bassins (voir point 3.2. a).
a) Mettez un bassin pour les mains devant l’dromed® 4 GS sur la table et connectez
l’électrode avec la borne à fiche (-) à l’appareil.
Mettez l’autre bassin pour les pieds au sol et
connectez l’électrode avec la borne à fiche (+)
à l’appareil. Couvrez les électrodes avec les
plaques grillagées.
b) Réglez le bouton tournant à la valeur [1] et
l’interrupteur à pédale à la position [ I ].
c) Mettez les 2 pieds dans le bassin rempli d’eau
jusqu’à l’articulation des doigts des pieds.
N’enlevez pas les pieds du bassin pendant le
traitement.
d) Mettez une main dans l’autre bassin rempli
d’eau jusqu’à l’articulation des doigts.
e) Avec l’autre main, qui est encore sèche,
ajustez l’intensité du courant à l’aide du
bouton tournant, jusqu’à ce que vous sentiez un picotement agréable. La valeur
actuelle de l’intensité du courant est indique à l’ afficheur à cristaux liquides. La valeur doit
toujours être moins de 25 mA.
f) Mettez la deuxième main dans le bassin.
g) Pour réajuster l’intensité du courant, enlevez seulement une main du bassin.
h) A la fin du traitement, après 10-15 minutes, enlevez les mains et pieds des bassins
vitement et déclenchez l’appareil par l’interrupteur à pédale.
Réglez le bouton tournant à la position [1]
Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH idromed® 4 GS
MODE D’EMPLOI
12
3.3.4. Traitement de l’hyperhidrose sous les aisselles
Avant le traitement nettoyez les aisselles avec de l’eau pure pour éliminer des résidus
des produits de beauté et pour évitér des irritations de peau.
Pour le traitement des aisselles utilisez le 2 électrodes spéciales avec les éponges (accessoire
optional).
a) Utilisez les 2 câbles pour connecter les électrodes avec les bornes à fiche (+) et (-) de
l’appareil.
b) Mouillez les éponges très bien de l’interieur et de l’exterieur, jusqu’à ce qu’elles ne coulent
pas. Pour ça vous pouvez laisser les électrodes dedans. Si les éponges sont trop
sèches, il y a un extrème risque de brûlures! Attention: Il y a un risque de brûlures
au contact direct de la peau avec les électrodes métalliques!
c) Réglez le bouton tournant à la valeur [1] et l’interrupteur à pédale à la position [ I ].
d) Mettez chaque électrode avec éponge sous une aisselle.
e) Ajustez l’intensité du courant par le bouton tournant, jusqu’à ce que vous sentiez un
picotement agréable. Retournez le bouton jusqu’à ce que le picotement s’arrete. La
valeur actuelle de l’intensité du courant est indique à l’ afficheur à cristaux liquides. La
valeur doit toujours être moins de 5 mA (optimal: 1 – 2 mA).
f) Au traitement des aisselles il faut tenir les électrodes avec éponges calmement et avec
pression régulière, autrement il y a un risque de variation de courant à l’indicateur de
l’appareil..
g) A la fin du traitement, après 10-15 minutes, reglez le bouton tournant lentement à la
position [1], enlevez les électrodes avec éponges et et déclenchez l’appareil par
l’interrupteur à pédale.
2 ectrodes avec éponges
Accessoire optional
(Art.-No. 19484)
Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH idromed® 4 GS
MODE D’EMPLOI
13
4. Renseignements et informations importantes
• Pour simplifier le traitement vous pouvez regler l’intensité du cournant appropriée
(picotement agréable) chaque fois par la position du bouton tournant et par l’ afficheur à
cristaux liquides.
• L’intensité du courant et de la tension maximale sont limités par des valeurs de sécurité, qui
sont déterminé par la „Stipulation pour des appareil électromédicaux“. Le circuit électrique
doit être fermé pendant tout le traitement. Suivez les indications de traitement. Faites
attention que l’appareil n’est pas déclenché par l’interrupteur à pédale pendant le
traitement.
• L’inhibition de transpiration est beaucoup plus prononcée au pôle positif qu’au pôle négatif.
Le résultat du traitement est donc optimal, quand vous changez la polarité après ca. 5
séances. Pour changer la polarité, échangez seulement les raccordements des électrodes.
• Quand l’hyperhidrose est plus prononcé à une partie du corps (p. ex. aux pieds plus qu’aux
mains), vous pouvez obtenir un résultat plus rapide, quand vous traitez les mains et les
pieds simultanement et quand vous traitez les pieds seulement au pôle positif.
• Faites attention que l’eau pour le traitement n’est pas traitée par une installation f
d'adoucissement de l'eau.
5. Nettoyage et soin
Videz les bassins après chaque traitement et essuyez les bassins, les électrodes et les câbles.
Désinfectez l’appareil avec un désinfectant usuel.
6. Maintenance
Selon la Directive des produits médicaux (DPM), pour l’utilisaton de l’appareil aux cabinets ou
cliniques il est recommandé de laisser faire une contrôle technique de sécurité regulière par
notre service ou par un atelier autorisé par nous. Pour le traitement à la maison c’est aussi
recommandé.
Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH idromed® 4 GS
MODE D’EMPLOI
14
7. Aide aux problèmes
PROBLEME SOLUTION
7.1. La lampe a la
fiche de contact ne
fonctionne pas.
Peut être on ne peut pas voir la lampe à cause de la luminosité sur site.
Eclipsez la lampe avec la main et vérifiez si la lampe fonctionne.
La prise de courant ne fonctionne pas. Branchez l’appareil à une autre
prise de courant ou vérifiez si la prise fonctionne.
7.2. La DEL verte
ou la lampe de
contrôle ( I ) ne
fonctionne pas.
Peut être on ne peut pas voir la lampe à cause de la luminosité sur site.
Eclipsez la lampe avec la main et vérifiez si la lampe fonctionne.
L’appareil n’est pas raccordé exactement. Vérifiez le raccordement du
câble avec l’appareil.
L’appareil n’est pas mis en marche. Réglez le bouton tournant à la
valeur [1] et l’interrupteur à pédale à la position [ I ].
7.3. La DEL
orange ou
l’indicateur de
défaillance est
allumée.
En cas de disfonction le courant de sortie est automatiquement
interrompu et la DEL orange s’allume. Débranchez l’appareil et le
branchez de nouveau. Quand la DEL est encore allumée, contactez s.
v. p. notre service.
7.4. L’ afficheur à
cristaux liquides
indique toujours
0 mA an.
L’ afficheur à cristaux liquides indique une valeur positive, quand le
circuit de courant est fermé.
Si pendant le traitement, l’ afficheur à cristaux liquides indique 0 mA,
vérifiez le raccordement du câble de réseau et les raccordements des
câbles d’électrodes.
Vérifiez, si l’eau était traité par une installation d’adoucissement de
l’eau. Par l’adoucissement la conductibilité de l’eau est réduite. Utilisez
de l’eau pas traité ou de l’eau minérale non-gazeuse.
Si l’ afficheur à cristaux liquides n’indique pas de valeur après que vous
aviez contrôlé tous ces points, contactez s. v. p. notre service.
7.5. Vous ne
sentiez pas le
courant (picotage
agréable).
Vérifiez tous raccordements et le fonctionnement de l’appareil.
En cas de problèmes ou de commande des pièces de rechange contactez s. v. p.:
Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH Tel.: 08191-305 55-0
Viktor-Frankl-Str. 20 Fax: 08191-305 55-50
D–86916 Kaufering E-Mail: medizin@drhoenle.de
Internet: www.idromed.de
Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH idromed® 4 GS
MODE D’EMPLOI
15
8. Données techniques
Type idromed® 4 GS
Art.-No. 19159
Dimensions de l’appareil 200 mm x 170 mm x 87 mm (L x P x H)
Dimensions de la valise 290 mm x 390 mm x 110 mm (L x P x H)
Poids total (appareil, valise et
accessoires)
2,5 kg
Alimentation en courant Bloc d’alimentation, 230 V~ / 50 Hz
Courant de sortie 25 mA an 2 kW
Reglable en continu de 0–25 mA
Précision des mesures ± 0,5%
Tension à l’entrée nominale 24 V ~
Fusible de sécurité Il y a une limitation électronique du courant. En cas de
disfonction le courant de sortie est interrompu
automatiquement et la DEL orange s’allume.
Classe de protection II, à double isolation
Classe DPM IIa
Marquage
Fabricant A.L.T. Lichttherapietechnik GmbH
Thura Mark 10, D-06780 Zörbig
Tel: 0049-34956-20056
Fax: 0049-34956-20053
Distribution exclusive: Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH
Viktor-Frankl-Str. 20, D-86916 Kaufering
Tel: 0049-8191-30555-0 – Fax: 00498191-30555-50
E-Mail: medizin@drhoenle.de
http://www.idromed.de
(Sous la reserve des modifications techniques)
Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH idromed® 4 GS
MODE D’EMPLOI
16
8.1. Données pour la compatibilité électromagnétique
idromed® 4 GS utilise une énergie d’haute fréquence seulement pour son fonctionnement
interne. C’est pourquoi l’émission d’haute fréquence est très faible et c’est invraisemblable que
des appareils électroniques voisins seront perturbés (émissions d’haute fréquence selon
CISPR 11, groupe 1)
idromed® 4 GS est approprié pour l’utilisation dans des facilités qui sont connectées
directement au réseau de distribution public. (émissions d’haute fréquence selon CISPR 11,
classe B)
N’utilisez pas des appareils radio portables ou mobiles à une distance à l’appareil idromed® 4
GS petite que la distance de protection recommandé dans la table ci-après.
Distance de protection dépendante de la fréquence d’émission en
Débit nominal de m
l’émetteur
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2,5 GHz
0,01 0,12 m 0,12 m 0,23 m
0,1 0,37 m 0,37 m 0,74 m
1 1,17 m 1,17m 2,33 m
10 3,70 m 3,70 m 7,37 m
100 11,7 m 11,7 m 23,3 m
Dr. K. Hönle Medizintechnik GmbH idromed® 4 GS
MODE D’EMPLOI
17
9. Garantie et Responsabilité
En général les Conditions générales de vente et de livraisons de la société Dr. K. Hönle
Medizintechnik GmbH sont valides. La garantie sur l’appareil est 2 ans. Le droit de garantie ou
de résponsabilité en cas de dommages corporels ou matériels est exclu, si les dommages sont
causés par des raisons suivants :
• Mauvaise utilisation du idromed® 4 GS
• Montage, mise en service et opération inadéquate de l’idromed® 4 GS
• Opération de l’idromed® 4 GS en cas des défauts des mécanismes de sécurité.
• Le non-respect de tous avis de sécurité importants dans le mode d’emploi concernant la
mise en service, maintenance et opération de l’appareil.
• Modifications non-concertées sur l’idromed® 4 GS
• Execution des réparations par un personnel non-autorisé par la société Dr. K. Hönle
Medizintechnik GmbH
• Dégâts causés par un corps étranger et cas de force majeure
10. Protection de l’environnement
L’idromed? 4 GS était construit pour une opération fiable et de longue vie. Si vous n’utilisez
plus l’idromed? 4 GS et le voulez éliminer, faites attention, qu’il ne faut pas disposer l’appareil
dans les ordures ménagères, parce qu’il contient des éléments électroniques. S. v. p. contactez
votre distributeur concernant la disposition.

 

Coninue

Bilder und Photos:
- Dr. Hönle

Comme utuliser une appareil d´ionophorese? Notre page sur l´utilisation demonstre ca su un kit Idromed 4

Hyperhidrose Antitranspirant Schwitzen Hyperhidrosis Iontophoresis